Полезное

З розвитком міжнародних відносин дедалі більше зростають запити професійний юридичний переклад. За складністю виконання цей вид часто відносять до технічного через специфічну термінологію. До того ж, кожна держава має власну правову систему. Тому перекладач не тільки повинен володіти іноземною мовою досконало, а й бути фахівцем у галузі юриспруденції. Перекладачі бюро перекладу в Києві, маючи великий практичний досвід і глибокі знання, виконають роботи будь-якої складності.

Для здійснення таких дій за кордоном, як купівля квартири, реєстрація шлюбу, здобуття освіти, потрібен переклад особистих документів англійською або німецькою мовами. До цієї категорії документації входить переклад трудової книжки, паспорта, шлюбного договору, свідоцтва про народження (смерті), документів для отримання візи та інші.

Великі компанії, діяльність яких розповсюджується на територію кількох держав, замовляють переведення ділової документації: договір купівлі-продажу, оренди, страхового поліса, трудовий договір, сертифікати та ліцензії. Будь-якому громадянину або компанії, що бере участь у судових розглядах, може знадобитися переведення відповідних документів: позови, касаційні скарги, прохання, показання свідків, судові рішення тощо.

Значення точності та терміновості перекладу

У процесі перекладу з мови необхідно точно і ясно передавати інформацію, правильно підбираючи юридичну термінологію. Двозначність та вільні трактування не належать до юридичного перекладу. Інакше неправильно перекладений документ може коштувати комусь часу, а комусь і грошей! Таким чином, можна порушити права зацікавлених осіб, а помилки перекладу документів можуть стати причиною судового позову між замовником і виконавцем.

Визначальним чинником у юридичному перекладі є терміновість його виконання, оскільки нормативно-правові документи може мати обмежені терміни действия. Це відноситься, наприклад, до різних актів, законів, довіреностей, договорів. З часом актуальність змісту документа може бути втрачена. Команда професіоналів бюро перекладу відмінно розуміється на всіх тонкощах юридичного перекладу, тому зможе виконати його на високому рівні та з дотриманням усіх термінів.